1、非主谓句:
1.1名词性非主谓句:
例,问:谁?答:小王。
1.2动词性非主谓句:
例1,下雨了。
例2,有人找你。
1.3形容词性非主谓句:
例1,太好了!
例2,真棒!
例3,累死了!
1.4语气词非主谓句:
例1,哦。
例2, 是吗?
2、汉语动词谓语前后都可以有时间名词:时点时间放在动词谓语前,表动词谓语发生的时间点,是时间状语,相当于WHEN
时段时间放在动词谓语后,表动词谓语持续的时间,是时量补语,相当于 HOW LONG
句式结构:T1+V+T2
T1是时间点,表动词谓语发生的时间点(time point)是时间状语
T2时间段,表动词谓语持续的时间段(how long),是时量补语
例1,我来北京上星期。改为:我上星期来北京。
分析:上星期是时点时间名词,是一个时间点,应该放在动词谓语“来”的前面
例2,我来北京两年了。
分析:两年是时段时间名词,表呆在北京的时间持续了两年,所以两年应该放在动词谓语“来”的后面。
2、参观(访问的是地方),拜访(访问的是人)
3、汉语中表选择(or)的词两个“或者”和“还是”,一般陈述性选择用“或者”,疑问性选择用“还是”
例,老师,您喝茶或者咖啡?
改为:老师,您喝茶还是咖啡?
分析,疑问性选择要用“还是”
4,又、再(again re)
再是对将来的重复,又是对过去的重复
例,老师让我又说一遍,所以我再说了一遍。
改为:老师让我再说一遍,所以我又说了一遍。
分析:再是对将来的重复,又是对过去的重复。
5、表动作行为即将发生的格式有:
(时间词T)+要...了
(时间词T)+就...了
(时间词T)+就要...了
”快...了,“,“快要...了”
“快...了”和”快要...了“,“快要”之前不能加时间词T
例,我下个月快要回国了。
改1:我下个月要回国了。
分析:要...了前面可以加时间词,”下个月“放在”要...了“前。
改2:我快要回国了。
分析:快要...了前面不能加时间词,所以要把”下个月“去掉。
6、错句:你们好!大家!
改:大家好!
“大家”是人称代词,可以作主语、宾语、定语,但不能单独成句
例1,主语:大家好!
例2,宾语:我想见大家。
例3,定语:大家的问题
7、有点儿/一点儿,均表量少
7.1相同点:均表量少
7.2区别:
A,一点儿,放在形容词后面,表客观的比较,量少
例,今天的语法比昨天难一点儿。(一点儿在形容词“难”后面,表比较)
B,有点儿,放在形容词前面,表主观的评价,
例,今天有点儿冷。(有点儿在形容词“冷”前,表主观的评价;每个人对冷的感受是不一样的,有人觉得冷,而有人却觉得不冷)
8,(中英文)书信体作文偏误:
8.1,汉语中,“贵姓”,只能用于面对面交流中,第二称的句子中
8.2,live:汉语义有生活、住、生存
8.3,miss:失去、思念(想念)、
8.4,no school:没课了
8.5,不但...而且...两个分句的句意在逻辑上是递进关系
例,我的中文不但快快地坏了,我的体重而且慢慢地大了。
分析1:“中文快快地坏了”与“体重慢慢地大了”之间没有逻辑上的递进关系
分析2:快快地(英式汉语,地道汉语应该是快速地或迅速地),坏了(英式汉语,汉语表达应该是退步了)
8.6,必须在用朋友玩:
分析1:把must翻译成了“必须”,must英译汉的意思有“必须,一定”
分析2:用应该是从with翻译过来的,with翻译成汉语意思有“与...一起”
8.7,在研究功课:
分析1:功课是相对于学生来说的,老师研究的应该是工作
8.8,老老实实地希望:
分析:sincerely,英译汉意思是“真诚地”
8.9,认识您的飞翔号码:
分析1:know,英译汉意思有“知道、认识”
分析2:flight number,英译汉意思是“航班号码”
8.10,去机场把您捡回来:
分析:pick up,英译汉意思是“捡、接(人)“等